Quand blanchit le monde
Compl. Titre  Burnt Shadows, roman
Auteurs   Shamsie, Kamila (070)
Lalechère, Karine (730)
Edition  Buchet-Chastel : Paris , 2010
Collation   1 vol. (490 p.)
Format   21 cm
indice Dewey   891 4 litterature inde moderne
ISBN   978-2-283-02445-4
Prix   23
Langue d'édition   eng
Sujets   roman d'amour
histoire
bombe atomique
indépendance
international
Hiroshima
seconde guerre mondiale
Inde
Pakistan
Japon
Réservation
SiteNuméroCoteSection / LocalisationEtat
Bibliothèque de POURRAIN DOC-89240-08834 R SHAROMAN / Disponible
Résumé : Quand le 9 août 1945 au matin, Hiroko Tanaka sort sur sa terrasse en kimono aux motifs d’oiseaux, elle est enivrée par le bleu du ciel de Nagasaki, son cœur bat à tout rompre. Sur ses lèvres, elle a encore l’empreinte de celles de Konrad Weiss, son amant allemand, et à ses oreilles résonne toujours sa demande en mariage. Mais, à peine née, leur histoire s’achève déjà. Car, d’un coup, le monde blanchit… Contrairement à Konrad, Hiroko survit à la bombe atomique, et les graves brûlures sur son dos prennent alors la forme de grands oiseaux noirs qui lui rappelleront toute sa vie ce qu’elle a perdu… Deux ans plus tard, elle se rend à Delhi chez la demi-sœur de Konrad, Elizabeth Burton, et son mari James. Leur employé, Sajjad Ashraf, lui donne des cours d’ourdou. Il sait la troubler et vaincre son renoncement à l’amour… Alors qu’un conflit en chasse un autre et que la terrible Partition succède à la Seconde Guerre mondiale, l’histoire, l’amour et la mort ne cesseront d’entrelacer, dans ce très beau roman de fidélité, de passions et de trahison, les destins de Hiroko, des Burton et des Ashraf, transportés de Karachi à New York, et, pour certains, jusqu’en Afghanistan, dans le sillage immédiat du 11 septembre 2001…
Notes : Kamila Shamsie (née le 13 août 1973 à Karachi) est une écrivain anglo-pakistanaise qui publie en anglais. Elle grandit à Londres. Elle est également journaliste à The Guardian et à la BBC. Dans une lettre à son éditeur israélien en 2018, elle refuse d'être traduite en hébreu, écrivant : « Je serais très heureuse d’être publiée en hébreu, mais je ne connais pas d’éditeur (de fiction) hébreu qui ne soit pas israélien. Et je comprends qu’il n’y a pas d’éditeur israélien qui soit complètement détaché de l’État » En 2018, son roman Home Fire gagne le Women's Prize for Fiction. Le jury salue la « qualité de sa prose » dans cette réécriture de l'Antigone de Sophocle dans une famille musulmane britannique.